INTERNACIONAL


TRADUCTORES E INTÉRPRETES DE LENGUAS ORIGINARIAS DEL PODER JUDICIAL

Los traductores e intérpretes de lenguas originarias del Poder Judicial intervinieron en más de 6,800 audiencias en los diversos niveles del sistema de justicia, fortaleciendo así el acceso a la justicia de las comunidades nativas, campesinas, rondas y otras. La información fue proporcionada por el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores (Renit) de la Oficina Nacional de la Justicia de Paz y Justicia Indígena (Onajup) del Poder Judicial, cuyo responsable es el integrante del Consejo Ejecutivo del Poder Judicial, el juez superior Johnny Cáceres Valencia.  Los profesionales de 22 lenguas  originarias son las más requeridas por las juezas y jueces para intervenir en los actos procesales, predominando los de idioma quechua, aimara y shipibo. (El Peruano.com y Portal Gobierno del Perú)

Compartir noticia